Pragmatic Competence in Learning Romanian as a Foreign Language: A Case-Study Analysis of Students’ Interpretation of Conversational Implicatures

Authors

DOI:

https://doi.org/10.35824/sjrs.v9i2.28676

Keywords:

conversational implicature, pragmatic competence, Romanian as a foreign language , intercultural pragmatics , case study , language acquisition

Abstract

This study examines how international students of Romanian as a foreign language interpret conversational implicatures, with the aim of assessing their developing pragmatic competence. Although Romanian has gained visibility as a target language for academic mobility, little research has explored how learners navigate its pragmatic norms, particularly those involving indirect meaning. The study adopts a case-study methodology and analyzes learner responses to six Romanian conversational scenarios designed to elicit interpretations of Quantity, Relation, Manner, and politeness-based implicatures, alongside two culturally specific forms frequently encountered in everyday interaction. Data was collected from written interpretations and follow-up clarifications, then qualitatively coded for accuracy, partial accuracy, and misinterpretation. The results show consistent difficulty with indirect refusals, deliberate vagueness, and culturally marked irony, while more straightforward Quantity implicatures were interpreted with relative success. Learners with greater exposure to informal Romanian demonstrated clearer sensitivity to speaker intention. This finding suggests that pragmatic development correlates with contact outside formal instruction. The findings highlight the need for explicit pragmatic teaching in Romanian language education and show how targeted scenario-based tasks can support learners in recognizing implicit meaning. The study contributes empirical evidence to the growing literature on pragmatics in less commonly taught languages and offers pedagogical insights for instructors working with international students.

Author Biographies

Gabriel-Dan Bărbuleț, 1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia, Romania

https://orcid.org/0000-0002-9609-2573

https://www.webofscience.com/wos/author/record/LVS-5290-2024

https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=57248641000

Gabriel Dan Bărbuleț was born in 1974 in Blaj, a town located in Alba County, Romania. He demonstrated an early passion for languages and literature and pursued his higher education at Babeș-Bolyai University in Cluj-Napoca. Here, he majored in English language and literature and minored in Romanian language and literature. His academic education did not stop at his undergraduate studies; he earned a Ph.D. in philology from the same university. His doctoral dissertation, titled "Movie Talk: A Study of Slang in Prison Movies," reflects his interest in the intersection of language, culture, and media.

Currently, Gabriel Dan Bărbuleț serves as an Associate Professor at 1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia in Romania. In addition to his teaching responsibilities, he holds the administrative role of Dean of the Faculty of History, Letters, and Educational Sciences. His scholarly interests are broad and diverse, encompassing Pragmatics, Semantics, English Syntax, English Methodology, and British and American Culture and Civilization. His wide-ranging expertise is reflected in his numerous publications in national and international journals and his active participation in various conferences.

Bărbuleț is also a key member of several editorial boards for peer-reviewed journals. His contributions include work with international and domestic publications such as The Journal of Linguistic and Intercultural Education - JoLie, Annales Universitatis Apulensis, Incursiuni in Imaginar, Buletinul studentilor si masteranzilor filologi, and Current and Future Perspectives on Teaching and Learning. These roles underscore his commitment to advancing scholarly communication and his dedication to fostering academic discourse across various linguistic and cultural fields.

Andra-Iulia Ursa, 1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia, Romania

https://orcid.org/0000-0002-2158-4338

https://www.webofscience.com/wos/author/record/JFJ-1671-2023

https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=57211606656

Andra-Iulia URSA, Ph.D., is a Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies at 1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia, Romania. Her doctoral research focused on translation strategies for rendering James Joyce’s distinctive writing style into Romanian and was supervised by Prof. Ph.D. Habil. Felix Narcis Nicolau. Her Ph.D. dissertation was published in 2025 by Aeternitas Publishing House under the title Aspects of James Joyce’s Writing Style: Translations into Romanian. Her research and publications address semantic, syntactic, and pragmatic strategies in the field of literary translation, untranslatability, translation and retranslation, world literature, and audiovisual translation. Her teaching activity focuses on BA-level courses in English Didactics, Translation Theory and Practice, Simultaneous and Consecutive Interpreting, English Syntax, Technical Translation, Literary Translation, and ESP (English for Law and English for Economics and Business). As part of her professional engagement, she contributes as an editorial board member for the Swedish Journal of Romanian Studies, the Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, and Incursions into the Imaginary. She is a member of the Romanian Society for English and American Studies. She is also a certified translator of English and French and has fourteen years of experience working in the translation of legal and technical documents and interpreting for international conferences.

References

Al-Khatib, M. (2006). The pragmatics of invitation making and acceptance in Jordanian society. Journal of Pragmatics, 38(1), 190–210.

Badea, M., & Iridon, C. (2024). Challenges of improving listening skills in teaching Romanian as a foreign language: A case study. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 17(1), 7-19. Doi: https://doi.org/10.29302/jolie.2024.17.1.1

Bardovi-Harlig, K. (2013). Developing L2 pragmatics. Language Learning, 63(S1), 68–86.

Cojocaru, V. (2021). The use of discourse markers by foreign students learning Romanian. Revista Română de Lingvistică, 66(4), 335–343.

Gao, G., & Ting-Toomey, S. (1998). Communicating effectively with the Chinese. Sage.

García, C., & Placencia, M. E. (2011). Estudios de variación pragmática en español. Dunken.

Gibbs, R. W., & Colston, H. L. (2012). Interpreting figurative meaning. Cambridge University Press.

Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts (pp. 41–58). Academic Press.

Kasper, G., & Dahl, M. (2008). Research methods in interlanguage pragmatics. Cambridge University Press.

Kasper, G., & Rose, K. R. (2002). Pragmatic development in a second language. Blackwell.

Kecskes, I. (2014). Intercultural pragmatics. Oxford University Press.

Lee, C. (2016). Understanding refusal style and pragmatic competence of teenage Cantonese English learners in refusals: An exploratory study. Intercultural Pragmatics, 13(2), 195–226. https://doi.org/10.1515/ip-2016-0010

Pizziconi, B. (2011). Japanese honorifics: The cultural specificity of a universal mechanism. In S. Mills & D. Z. Kádár (Eds.), Politeness in East Asia: Theory and practice (pp. 45–70). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511977886.005

Roever, C. (2004). Difficulty and practicality in tests of interlanguage pragmatics. In D. Boxer & A. Cohen (Eds.), Studying speaking to inform language learning (pp. 283–301). Multilingual Matters.

Schauer, G. (2009). Interlanguage pragmatic development: The study abroad context. Continuum.

Taguchi, N. (2005). Comprehending implied meaning in English as a foreign language. The Modern Language Journal, 89(4), 543–562.

Taguchi, N. (2011). The effect of L2 proficiency and study‐abroad experience on pragmatic comprehension. Language Learning, 61(3), 904–939. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2011.00633.x

Taguchi, N. (2015). Developing interactional competence in a Japanese study abroad context. Multilingual Matters.

Tateyama, Y. (2001). Explicit and implicit teaching of pragmatic routines: Japanese sumimasen. In K. R. Rose and G. Kasper (Eds.). Pragmatics in language teaching, (pp. 200-222). Cambridge University Press.

Yin, R. K. (2014). Case study research and applications: Design and methods. Sage.

Downloads

Published

2026-05-15

How to Cite

Bărbuleț, G.-D., & Ursa, A.-I. (2026). Pragmatic Competence in Learning Romanian as a Foreign Language: A Case-Study Analysis of Students’ Interpretation of Conversational Implicatures. Swedish Journal of Romanian Studies, 9(2), 243–252. https://doi.org/10.35824/sjrs.v9i2.28676