Easy-to-read in Romania: current status and future perspectives in a European context

Authors

DOI:

https://doi.org/10.35824/sjrs.v5i2.23692

Keywords:

Easy-to-Read (E2R), people with reading disabilities, Train2Validate (T2V), accessibility, Easy-to-Read guidelines

Abstract

As the European Union’s Strategy for people with disabilities has been extended to 2030, emphasising the need for these people’s social inclusion, which also comprises accessibility to different information and documents, Romania has to align its legislation and best practices in order to solve its problems concerning this topic. Therefore, this paper focuses on an important aspect of social inclusion, namely Easy-to-Read (E2R) language, which is paramount for the disabled people’s access to information, culture and education. It starts by presenting the concept of Easy-to-Read across Europe, its perception and implementation by various countries, to finally delve into the current situation of Easy-to-Read in Romania. By looking at the analysis and reports on the previous governmental strategies regarding people with disabilities (and especially reading disabilities, for the purpose of this paper), it can be said that Romania still faces challenges in this respect and needs to work on making documents and information accessible by first creating E2R guidelines and then implementing them in printed documents (e.g. adapted textbooks, healthcare leaflets) as well as in the electronic information (e.g. government websites). The paper also traces some future perspectives concerning Easy-to-Read in Romania, namely the Train2Validate “Professional training for Easy-to-Read facilitators and validators” (T2V) project, an Erasmus+ programme, a collaboration between various European countries, that Romania is part of, which goes one step further into helping people with reading disabilities and creating professional roles for them, i.e. facilitators and validators, in order to integrate them on the employment market. Moreover, this research will hopefully raise awareness of the importance of conducting other studies on creating Easy-to-Read guidelines and on simplifying the text according to the different target groups of people with reading disabilities or difficulties and to different text types.

Author Biographies

Marcela Fărcașiu, Politehnica University of Timișoara

Marcela Alina Fărcașiu, PhD, is Associate Professor at the Faculty of Communication Sciences at Politehnica University of Timișoara and a freelance translator. She teaches Culture and Civilisation, Writing Skills, Legal Translation and English for Digital Media. She holds a PhD in courtroom discourse, has authored two books and has written many academic papers and reviews. She has also been a freelance translator for over 20 years and has worked with many national and international translation agencies. She has also translated three books for RAO publishing house and has subtitled many films and documentaries for AXN, E! Entertainment, and other TV stations.

Daniel Dejica, Politehnica University of Timișoara

Daniel Dejica, PhD, phil. hab., Head of Department (2012-2015), Dean (2016-present), is Professor of translation studies at Politehnica University of Timișoara, Romania. His research interests include translation theory and methodology, LSP translation, and discourse analysis for translation purposes. Daniel Dejica was a member of the Advanced Translation Research Center (ATRC) team at the University of Saarbrucken, Germany and a member of the Doctoral Studies Committee of the European Society for Translation Studies. He has been co-editing the Proceedings of the Professional Communication and Translation Studies conference, organized at Politehnica University of Timișoara since 2001; he has also been a member in the editorial boards of other international peer reviewed journals including ConneXions: International Professional Communication Journal (New Mexico Tech), MuTra Journal (University of Saarbrucken), or The European English Messenger (ESSE - European Society for the Study of English). In 2016 he co-edited with Gyde Hansen, Peter Sandrini and Iulia Para the volume Language in the Digital Era, published by De Gruyter. He is also the coordinator of the Translation Studies book series at Politehnica Publishing House, and together with Muguraș Constantinescu and Ela Vîlceanu, coordinates the publication of A History of Translations into the Romanian Language, at the Publishing House of the Romanian Academy.

Simona Șimon, Politehnica University of Timișoara

Simona Șimon, PhD, is Associate Professor at the Department of Communication and Foreign Languages at Politehnica University of Timișoara, where she teaches Interpreting, Pragmatics, and Oral and Written Communication. She holds a doctoral degree in Philology from the West University of Timișoara. Her research interests are in the field of applied linguistics, genre studies, interpreting, translation, advertising and teaching. She is member of the editorial board of four academic journals, assistant editor for an academic journal, member of the scientific board of two academic journals and a publishing house as well as scientific reviewer of three books and many scientific articles submitted for publication in top-ranked international journals. Simona Șimon authored the book The Persuasive Function of Written Advertisements (2014), three chapters in edited volumes (2007, 2016, 2020), co-authored four dictionaries (2018), co-edited a book (2018) and a student journal (2021). She has also published numerous scientific articles, five book reviews and several translations.

Annamaria Kilyeni, Politehnica University of Timișoara

Annamaria Kilyeni, PhD, is Senior Lecturer at the Faculty of Communication Sciences, Politehnica University of Timişoara, Romania, where she teaches Terminology, English for Specific Purposes and English Grammar. She holds an MA in Terminology and Translation Studies, and a PhD in English Linguistics (awarded upon defence of a thesis on the rhetorical presence of the feminine body in contemporary advertising) from the West University of Timişoara, Romania. She has researched and published regularly in the fields of terminology, ESP, applied cognitive linguistics and discourse analysis in prestigious journals both in Romania and abroad. Her publications include a bilingual English – Romanian dictionary in the field of architecture and urban planning (co-authored by G. Ciobanu), and several books and book chapters in thematic volumes. She has also participated in many national and international conferences, as well as in terminology, interpreting and translation summer schools, workshops and round tables, and she has been part of several research projects.

References

American Psychiatric Association. (2013). Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fifth Edition (DSM-5). Arlington, VA: American Psychiatric Publishing.

Bohman, U. (2017). Easy-to-read in Sweden. Leichte Sprache “im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung. Berlin: Frank & Timme, 447-455.

Bohman, U. (2021). Easy Language in Sweden. Handbook of Easy Languages in Europe, 8, 527.

Bott, S., & Saggion, H. (2011). Spanish text simplification: An exploratory study. Procesamiento del

lenguaje natural. 47, 87-95.

Candussi, K., & Fröhlich, W. (Eds.). (2015). Leicht lesen: der Schlüssel zur Welt. [Easy-to-Read: The Key to the World]. Wien: Böhlau Verlag.

Chinn, D. (2019). An empirical examination of the use of Easy Read health information in health

consultations involving patients with intellectual disabilities. Journal of Applied Research in

Intellectual Disabilities, 33(2), 232-247. https://doi.org/10.1111/jar.12657.

Chinn, D., & Homeyard, C. (2017). Easy read and accessible information for people with intellectual

disabilities: Is it worth it? A meta‐narrative literature review. Health Expectations, 20(6), 1189-

https://doi.org/10.1111/hex.12520

Dejica, D., Simon, S., Farcasiu, M. & Kilyeni, A. (May 2021). Common methodological framework and

best practices in validation across Europe. Report. Erasmus+ Project 2020-1-ES01-KA203-

TRAIN2VALIDATE - Professional training for easy-to-read facilitators and validators.

https://plenainclusionmadrid.org/train2validate/result-1-the-current-training-of-facilitators-and- validators/

Dejica, D., Muñoz, O.G., Șimon, S., Fărcașiu, M. & Kilyeni, A. (eds). (2022). The Status of Training Programs for E2R Validators and Facilitators in Europe. CoMe Book Series – Studies on Communication and Linguistic and Cultural Mediation. Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa, Italy. Lucca: Esedra.

Fajardo, I., Ávila, V., Ferrer, A., Tavares, G., Gómez, M., & Hernández, A. (2014). Easy‐to‐read texts for students with intellectual disability: linguistic factors affecting comprehension. Journal of applied research in intellectual disabilities, 27(3), 212-225. https://doi.org/10.1111/jar.12065

Garcia, S. F., Hahn, E. A., & Jacobs, E. A. (2010). Addressing low literacy and health literacy in clinical

oncology practice. The journal of supportive oncology, 8(2), 64.

Garcia Muñoz, Ó. (2014). Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación. [Easy-to-Read: Writing and Assessment Methods]. Centro Español de Documentación sobre Discapacidad (CEDD).

Knapp, T., & Haramija, D. (2021). Easy Language in Slovenia. Handbook of Easy Languages in Europe, 8, 467.

Leskelä, L. (2012). Guidelines or standards for Easy-to-read? Easy-to-Read on the Web Symposium.

https://www.w3.org/WAI/RD/2012/easy-to-read/paper2/

Leskelä, L. (2017). Textgenre-orientierte Prinzipien für Leichtes Finnisch. [Genre-Oriented Text Principles for Easy Finnish]. Leichte Sprache “im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung. Berlin: Frank & Timme, 431-446.

Lindholm, C. & Vanhatalo, U. (2021). Handbook of Easy Languages in Europe. (Eds.). Berlin: Frank &

Timme.

Maaß, C. (2015). Leichte Sprache. Das Regelbuch. [Easy-to-Read Language. The Guidebook]. LIT Verlag.

Mammel, D. (2018). Einfach Lesen!: Inklusion und Teilhabe mit Leichter Sprache. [Reading More Easily! Inclusion and Participation with Easy-to-Read]. In BuB-Forum Bibliothek und Information, 200-205.

Melby-Lervag, M., Lyster, S. H., & Hulme, C. (2012). Phonological skills and their role in learning to read: A meta-analytic review. Psychological Bulletin, 138(2), 322– 352. https://doi.org/10.1037/a0026744.

Nelson, J. M., Lindstrom, J. H., & Lindstrom, W. (2012). The structure of phonological processing and its

relationship to basic reading. Exceptionality, 20(3), 179–196. https://doi.org/10.1080/09362835.2012.694612.

Oliva, M. F. R., Ponce, H. H., & Jurado, P. R. (2021). Una mirada a los clásicos en la formación inicial de

maestro desde la Lectura Fácil. [Insights into the classics in the initial formation of teachers of Easy-to-Read]. Revista Educação & Formação, 6(1). https://doi.org/10.25053/redufor.v6i1.3533.

Saggion H., Gómez-Martínez E., Etayo E., Anula A., & Bourg L. (2011). Text simplification in simplext:

Making texts more accessible. Procesamiento del lenguaje natural. 47, 341-342.

Saggion H., Štajner S., Bott S., Mille S., Rello L., & Drndarevic B. (2015). Making it simplext:

Implementation and evaluation of a text simplification system for Spanish. ACM Transactions on

Accessible Computing (TACCESS). 6(4), 14. https://doi.org/10.1145/2738046.

Snowling, M. (2000). Dyslexia, 2nd Edn. Oxford: Blackwell.

Sundin, M. (2008). Present situation of easy-to-read organisations in some smaller countries: examples

from Sweden, Norway, Denmark, Finland and Latvia. BiD: textos universitaris de biblioteconomia i documentació, 20. https://bid.ub.edu/20sundi2.htm.

Vágvölgyi, R., Coldea, A., Dresler, T., Schrader, J., & Nuerk, H. C. (2016). A review about functional

illiteracy: Definition, cognitive, linguistic, and numerical aspects. Frontiers in psychology, 7, 1617. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.01617.

Yaneva, V. (2015). Easy-read documents as a gold standard for evaluation of text simplification output.

In Proceedings of the Student Research Workshop, 30-36.

Links:

Anffas. (n.d.). Linguaggio facile da leggere, Linee Guida. [Easy-to-Read Language. The Guidelines]. Retrieved 1 November 2021, from http://www.anffas.net/it/linguaggio-facile-da-leggere/linee-guida.

AnffasOnlus. (21 Apr 2020). 10 consigli per stare bene e affrontare la paura anche in quarantena in linguaggio facile da leggere [10 tips to overcome anxiety during lockdown in Easy-to-Read]. https://www.youtube.com/watch?v=I7jcL5q_ocg&t=6s.

Asociația Română pentru Copii Dislexici [Romanian Association for Children with Dyslexia]. (n.d.). Retrieved 11 November 2021, from https://www.copiidislexici.ro/ro/megjelent-konyvek.

Boksok. (n.d.). Retrieved 2 November 2021, from https://boksok.no/.

Cere un manual [Ask for a textbook]. (n.d.). Manuale accesibilizate și fișe de lucru pentru copiii cu CES din România. [Accessible textbooks and working sheets for children with special educational needs in Romania]. Retrieved 8 November 2021, from https://cereunmanual.ro/.

Del-Pupo, G. (20 February 2020). Școala românească și analfabetismul funcțional: „Un copil care se naște azi în România, când va ajunge adult își va atinge doar 60% din potențialul pe care îl are”.

[Romanian school and functional illiteracy: A child born today in Romania, when s/he becomes an adult will reach only 60% of his/her potential]. b1tv.ro. https://www.b1tv.ro/stiri/ eveniment/exclusiv-interviu-cu-un-specialist-in-combaterea-analfabetismului-functional-daca-nu-invata-la-scoala-atunci-eu-ma-intreb-de-ce-mai-merge-la-scoala-322031.html.

Government UK. (15 March 2021). Guidance Accessible communication formats. Cabinet Office. Disability Unit. https://www.gov.uk/government/publications/inclusivecommunication/accessible -communication-formats#easy-read-and-makaton.

IFLA. (2010). Guidelines for easy-to-read materials. International Federation of Library Association and

Institutions IFLA Professional Reports 120. https://www.ifla.org/wp-content/uploads/2019/05/ assets/hq/publications/professional-report/120.pdf.

Inclusion Europe. (2009). Information for all. European standards for making information easy to read and understand. https://www.inclusion-europe.eu/wp-content/uploads/2020/06/Easy-to-read- checklist-Inclusion-Europe.pdf.

Inclusion Europe. (n.d.). Europe for Us. Retrieved 6 January 2022 from https://www.inclusioneurope.eu/ europe-for-us/.

European Center for the Development of Vocational Training. (16 November 2010). European Disability

Strategy 2010-2020: A Renewed Commitment to a Barrier-Free Europe. https://www.cedefop.europa.eu/en/news/european-disability-strategy-2010-2020-renewedcommit -ment-barrier-free-europe

European Commission. (18 February 2020). 2019 statistical data on migrants and refugees in Romania. https://ec.europa.eu/migrant-integration/news/2019-statistical-data-migrants-and-refugeesromania _en.

European Commission. (03.03.2021). Union of Equality: Strategy for the Rights of Persons with Disabilities 2021-2030. Employment, Social Affairs & Inclusion. https://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=738&langId=en&pubId=8376&furtherPubs=yes.

European Commission. (n.d.) European accessibility act. Employment, Social Affairs and Inclusion. Retrieved 15 November 2021, from https://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=1202.

European Commission. (n.d.). Roma inclusion in Romania. Retrieved 9 November 2021, from https://ec.europa.eu/info/policies/justice-and-fundamental-rights/combatting-discrimination/roma- eu/roma-inclusion-eu-country/roma-inclusion-romania_en.

European Commission. (n.d.). Strategy of the Government of Romania for the Inclusion of the Romanian Citizens Belonging to Roma Minority for 2015-2020. Retrieved 15 October 2021, from https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/roma_romania_strategy2_en.pdf.

European Commission. (n.d.). Strategy of the Government of Romania for the Inclusion of the Romanian Citizens Belonging to Roma Minority for 2012–2020. Retrieved 11 November 2021, from https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/roma_romania_strategy_en.pdf

Ministerul Muncii și Justiției Sociale [Ministry of Labour and Social Justice]. (27 September 2016). Strategia națională „O societate fără bariere pentru persoanele cu dizabilități” 2016-2020 și Planul operațional privind implementarea strategiei naționale. [2016-2020 “Barrier-Free society for the people with disabilities” National Strategy]. http://anpd.gov.ro/web/strategia-nationala-o- societate-fara-bariere-pentru-persoanele-cu-dizabilitati-2016-2020-si-planul-operational-privind- implementarea-strategiei-nationale/.

Ministerul Muncii, Familiei, Protecţiei Sociale şi Persoanelor Vârstnice. [Ministry of Labour, Family, Social Protection and Elders]. (4 October 2016). Ordin nr. 1985/2016 din 04 octombrie 2016. [Order no. 1985/2016 of 4 October 2016]. http://www.copii.ro/anpdca- content/uploads/2017/01/Ordin-nr-1985.pdf.

National Authority for the Rights of Persons with Disabilities, Children and Adoptions. Statistical Data. 30 September 2020. Ministry of Labour and Social Protection. http://anpd.gov.ro/web/wp- content/uploads/2021/03/ANDPDCA-adulti-cu-handicap-evolutii-trim-III-2020-Buletin- statistic.pdf.

National Institute of Statistics. (4 July 2013). Press Release No. 159 of July 4th, 2013 on the final results

of Population and Housing Census - 2011. https://insse.ro/cms/files/statistici/comunicate/RPL/ RPL%20_rezultate%20definitive_e.pdf.

NHS. (n.d.). Accessible Information Standard. Retrieved 10 October 2021, from https://www.england .nhs uk/ourwork/accessibleinfo/.

OECD. (25 September 2001). Glossary of Statistical Terms. https://stats.oecd.org/glossary/detail.asp? ID=1279.

Peticila, M. (28 January 2019). Ministerul Educației nu recunoaşte analfabetismul funcțional: nu există o definiție la nivel internațional. Ecaterina Andronescu: avem 40% analfabetism funcțional. [The Ministry of Education does not acknowledge the functional illiteracy: there is no definition at the international level. Ecaterina Andronescu: we have 40% functional illiteracy]. Edupedu. https://www.edupedu.ro/ministerul-educatiei-nu-recunoaste-analfabetismul-functional-nu-exista- o-definitie-la-nivel-international-oecd-unesco-banca-mondiala-au-l-au-definit-inca-din-1978/.

Portal Legislativ. [Legislative Portal]. (2021). Hotărâre nr. 103 din 30 iunie 2021. [Decision no. 103 of 30 June 2021]. http://legislatie.just.ro/Public/DetaliiDocument/244100.

Realitatea.net. (3 December 2019). Elevii români, pierduți în școală. 44% sunt analfabeți funcțional. [Romanian students, lost in school. 44% are functionally-illiterate]. https://www.realitatea.net/stiri/actual/elevii-romani-analfabetifunctional_5de6219a3141b135f7033a8d

Realitatea.net. (3 December 2019). Ministrul Educației NU recunoaște analfabetismul funcțional al elevilor testați PISA. [The Minister of Education does not acknowledge the functional illiteracy of the PISA-tested students]. https://www.realitatea.net/stiri/actual/ministrul-educatiei-nu-recunoaste- analfabetismul-functional-al-elevilor-testati-pisa_5de67c50b972c479280b8e12.

Romanian Government. (n.d.). Diagnoza situatiei persoanelor cu dizabilitati in Romania 2020. [Analysis of the situation concerning people with disabilities in Romania]. Ministry of Investments and European Projects. Retrieved 25 October 2021, from https://mfe.gov.ro/minister/punctul-de- contact-pentru-implementarea-conventiei-privind- drepturile-persoanelor-cu-dizabilitati/diagnoza- situatiei-persoanelor-cu-dizabilitati-in-romania- 2020/

Selkokeskus. (2021). Guidelines and Instructions. https://selkokeskus.fi/in-english/guidelines-and- instructions/definition-and-background/.

The Yale Center for Dyslexia and Creativity. (n.d.). Dyslexia: FAQ. Retrieved 12 November 2021, from https://dyslexia.yale.edu/dyslexia/dyslexia-faq/.

Train2Validate. (2021). Skills Cards for new professional roles: easy-to-read validators and facilitators – October 27 (2021). Multiplier Event Madrid. https://plenainclusionmadrid.org/train2validate/ madrid-multiplier-event/.

Train2Validate “Professional training for easy-to-read facilitators and validators” (T2V). (2021). Retrieved 11 November 2021 from https://plenainclusionmadrid.org/train2validate/project/.

UK Parliament. (n.d.). Easy read guides. Retrieved 5 November 2021, from https://www.parliament.uk/about/how/publications1/easy-read-guides/.

United Nations. (n.d.). Universal Declaration of Human Rights. Retrieved 11 November 2021, from https://www.un.org/en/about-us/universal-declaration-of-human-rights.

Downloads

Published

2022-05-15

How to Cite

Fărcașiu, M., Dejica, D., Șimon, S., & Kilyeni, A. (2022). Easy-to-read in Romania: current status and future perspectives in a European context. Swedish Journal of Romanian Studies, 5(2), 221–240. https://doi.org/10.35824/sjrs.v5i2.23692