Feminist ideology and translated literature, Alexandra-Maria Vrînceanu
DOI:
https://doi.org/10.35824/sjrs.v9i1.28662Keywords:
feminist translation, retranslation, gender bias, ideology, translation criticism, translator’s agency, comparative literatureAbstract
Alexandra-Maria Vrînceanu’s Feminist Ideology and Translated Literature, published in 2024, enters the relatively less researched field of gender-oriented translation studies, offering a rigorous overview of feminist translation theory and a substantial corpus of case studies. Combining a historical survey of feminism, an overview of translation studies, and detailed analyses of literary works by Muriel Spark, Erica Jong, Hélène Cixous, Margaret Atwood, and Magda Cârneci, the book focuses on the complex interplay between ideology, gender, the agency of the translator, and reception in the target culture. Vrînceanu’s volume leans neither towards separating literary and cultural theory from translation and traductology, nor towards subsuming one field under the other, but rather brings them into a mutually reinforcing relationship. In this way, it situates translation practice within established international theoretical frameworks, thus bridging a significant scholarly gap and offering a methodological model for future research by scholars, students, and translators alike.
References
Anca, E. C. (2015). Magazinul magic de jucării – o interpretare feministă a miturilor. [The Magic Toyshop – A Feminist Interpretation of Myths]. Incursiuni în imaginar, 6, 25-34. https://doi.org/10.29302/InImag.2015.6.2
Feher, O. B. (2024). Interviu/ Dialog cu Rodica Gabriela Chira, traducătoarea volumului bilingv Despre oameni și colivii/ Des hommes et des cages [Interview/dialogue with Rodica Gabriela Chira, the translator of the bilingual volume On people and cages]. Incursiuni în imaginar, 15(2), 271–281. https://doi.org/10.29302/InImag.2024.15.2.10
Flotow, L. von. (2013). Postface: Gender and translation, and translation studies: An ongoing affair. In E. Federici & V. Leonardi (Eds.), Bridging the gap between theory and practice in translation and gender studies (pp. 163–164). Cambridge Scholars Publishing.
Kristeva, J. (1982). Powers of horror: An essay on abjection (L. S. Roudiez, Trans.). Columbia University Press.
Vrînceanu, A. M. (2024). Feminist ideology and translated literature. Institutul European.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Mădălina Elena Mandici

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).