Herta Müller en el exilio, la garra en el corazón
Herta Müller in exile, the claw in the heart
DOI:
https://doi.org/10.35824/sjrs.v6i1.24939Keywords:
exile, language and homeland, writing and memory, totalitarian cityAbstract
This article aims to show that Herta Müller's life is depicted as one of perpetual uprooting and to portrait elements in her novels where the writer deals with major universal themes, connected to the topic of exile and fundamental to understanding the turbulent 20th century in Europe. Her denunciation of the horrors of totalitarianism, against which she opposes a cry for freedom and against oblivion, stands out for its capacity for reflection, its originality and its poetic sensitivity, in such a way that it manages to traverse this arid terrain with original images of great beauty.
References
Augé, M. (2017). Los no lugares / The no Places. (Traducción M. Mizraji). Barcelona: Gedisa. (Obra publicada originalmente 1992).
Cioran, E.M. (1992). Ejercicios de admiración y otros textos / Exercises of Admiration and Other Texts. (Traducción R. Panizo). Barcelona: Tusquets. (Obra publicada originalmente 1986).
Heidegger, M. (2012) Ser y tiempo / Being and Time. (Traducción J. E. Rivera). Madrid: Trotta. (Obra publicada originalmente 1927).
Müller, H. (2009a). La piel del zorro / The Fur of the Fox. (Traducción J.J. del Solar). Madrid: Siruela. (Obra publicada originalmente 1992).
Müller, H. (2009b). La bestia del corazón / The Beast of the Heart. (Traducción B. B. Tyroller). Madrid: Siruela. (Obra publicada originalmente 1994).
Müller, H. (2010). Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma / Today I would have preferred not to meet myself. (Traducción J.J. del Solar). Madrid: Siruela. (Obra publicada originalmente 1997).
Müller, H. (2011a). Hambre y seda / Hunger and Thirst. (Traducción I. García Adánez). Madrid: Siruela. (Obra publicada originalmente 1995).
Müller, H. (2011b). El rey se inclina y mata / The King Takes a Bow and Kills. (Traducción I. García Adánez). Madrid: Siruela. (Obra publicada originalmente 2003).
Müller, H. (2016a). Mi patria era una semilla de manzana / My Country Was an Apple Seed. (Traducción I. García Adánez). Madrid: Siruela. (Obra publicada originalmente 2014).
Müller, H. (2016b). El hombre es un gran faisán en el mundo / Man Is a Great Pheasant in the World. (Traducción J.J. del Solar). Barcelona: Penguin Random House. (Obra publicada originalmente 1986).
Müller, H. (2016c). En tierras bajas / In the Low Lands. (Traducción J.J. del Solar). Barcelona: Penguin Random House. (Obra publicada originalmente 2003).
Müller, H. (2018). Todo lo que tengo lo llevo conmigo / All I Have I Carry with Myself. (Traducción R.P. Blanco). Barcelona: Penguin Random House. (Obra publicada originalmente 2009).
Müller, H. (2019). Siempre la misma nieve y siempre el mismo tío /Always the Same Snow and always the Same Guy. (Traducción I. García Adánez). Madrid: Siruela. (Obra publicada originalmente 2011).
Prochnik, G. (2015). El exilio imposible /The Impossible Exile. (Traducción A. Herrera Ferrer). Barcelona: Planeta. (Obra publicada originalmente 2014).
Semprún, J. (1996). Federico Sanchez se despide de ustedes / Federico Sanchez Says Good Bye to You. Barcelona: Tusquets. (Obra publicada originalmente 1979).
Zambrano, María (2004): Los bienaventurados / The Blessed Ones. Madrid: Siruela. (Obra publicada originalmente 1979).
***, (2009, octubre 9). La alemana Herta Müller logra el Premio Nobel de Literatura / German Herta Müller Receives the Nobel Prize. El mundo. [en línea], en elmundo.es En: https: //www.elmundo.es/elmundo/2009/10/08/cultura/1254999698.html [Consulta: 12/07/2020].
***, (2009, octubre 9). Herta Müller sieht sich als Heimatlose / Herta Müller Sees Herself as Countryless. Die Presse [on-line]. Die Presse. En: DiePresse.com
***, (2009, octubre, 8). Thomas Brussig über Herta Müller / Thomas Brussig about Herta Müller. Der Tagespiel [on-line]. En: www.spiegel.de
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Ines Carvajal Arguelles
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).